„Apple Translate“ ir „Google“ vertėjas: kuri vertimo programa yra geresnė
Įvairios / / November 29, 2021
„Google“ vertėjas buvo mano rekomendacija visiems, ieškantiems patikimo kelių kalbų vertėjo kelyje. Tai nemokama, paprasta naudoti, prieinama visose platformose ir palaiko šimtus kalbų. Tuo tarpu „Apple“ yra paleisti naują Vertėjo programą su „iOS 14“ naujinimu ir „iPhone“ naudotojams suteikiant naują „Google“ vertėjo parinktį. Bandydami „iOS 14“ viešąją beta versiją, dažnai galvojome, ar „Apple“ vertėjas galėtų įveikti „Google“ vertėją.
„Google“ lažinasi dėl ilgametės patirties, kad galėtų pateikti tikslų ir greitą vertimą. „Apple“ eina kitu keliu, glaudžiai integruodama „Siri“ asistentą ir vertimą įrenginyje. Tai yra didžiulis privatumo padidinimas ir priverstų daugelį vartotojų susimąstyti, ar jie turėtų naudoti „Apple Translate“ programą, ar atsisiųsti Google vertėjas programėlę iš App Store. Nors suprantame, kad „Apple Translate“ vis dar tik pradeda formuotis, ir pateiksime tik savo pastabas, pagrįstus iki šiol patirtimi naudojant „iOS 14“.
Aptarsime skirtumus tarp „Google Translate“ ir „Apple Translate“ programų. Palyginimas bus pagrįstas prieinamumu įvairiose platformose, vartotojo sąsaja, funkcijomis, kalbų palaikymu, keliais aptikimo režimais ir kt. Pradėkime.
Taip pat „Guiding Tech“.
Prieinamumas keliose platformose
Jums gali kilti klausimas, kodėl vertimo programoje svarbus kelių platformų pasiekiamumas. Kelių platformų vertėjo programinė įranga leidžia mėgautis identiška patirtimi tarp palaikomų platformų. Be to, galite išsaugoti mėgstamas išverstas frazes ir pasiekti jas kitose platformose.
„Google“ vertėjas pasiekiamas „iOS“, „Android“ ir žiniatinklyje. „Google Chrome“ naršyklė taip pat naudoja „Google“ vertėją tinklalapiams versti keliaujant. „Apple“ vertėjo programa šiuo metu pasiekiama tik „iOS“ ir „iPadOS“. Su „watchOS 7“ atnaujinimais „Siri“ „Apple Watch“ gali naudoti vertimo programą, kad išverstų frazes ir žodžius.
Atsisiųskite „Google“ vertėjo programą „iPhone“.
Vartotojo sąsaja
„Google“ visose savo programose laikosi standartinių 2.0 medžiagos temos gairių. „Google“ vertėjo standartinis minimalistinis dizainas su švariu baltu fonu ir apatine meniu juosta, kad būtų lengviau naršyti.
Pagrindinės parinktys, pvz., kalbos aptikimas, balso įvestis, kamera ir rašymas ranka, yra viršuje. Linkiu, kad „Google“ pasinaudotų tuščia vieta ir pasiūlytų geresnę rašymo ir žiūrėjimo patirtį.
„Apple“ siūlo standartinę baltą vartotojo sąsają su apatine meniu juosta. Man patinka, kaip „Apple“ siūlo palyginti didelius šriftus, skirtus spausdinti ir išversti. „Google“ vertėjas ir „Apple“ vertėjas palaiko visos sistemos tamsiąją „iOS“ temą.
Taip pat „Guiding Tech“.
Kalbos palaikymas
„Google“ vertėjas veikia jau seniai. Jis palaiko 109 kalbas, bet yra spąstai. Tik 43 iš 109 Vertėjo kalbų palaiko teksto vertimą dviem kalbomis, o vaizdų vertimas yra apribotas iki 37, o balsas pokalbio režimu yra 32. Turėsite pasirinkti vertimo programą pagal kalbą, kurią norite išversti ir kaip norite ją išversti.
Viskas priklausys nuo kalbos, kurią norite išversti, ir nuo to, kaip norite ją išversti. Tekstas, garsas, vaizdas ar pokalbiai realiuoju laiku? Tai yra svarbu, ir jūs negalite čia priklausyti nuo triženklio skaičiaus.
Kalbant apie skaičius, „Apple Translate“ paleidimo metu palaiko tik 11 kalbų. Paslauga gali būti išversta į ir iš arabų, žemyninės kinų, anglų (JAV ir JK), prancūzų, vokiečių, italų, japonų, korėjiečių, portugalų, rusų ir ispanų kalbų.
Kalbos aptikimo režimai
Ne visiems bus patogu rašyti žodžius ir frazes, kad išverstų kalbą. Kartais galite užklupti iškabas su nežinoma kalba ir galbūt norėsite išversti naudoti kamerą. kalba. Išnagrinėkime pačius režimus ir pažiūrėkime, kur yra „Google Translate“ ir „Apple Translator“.
Google vertėjas
Tipas: Numatytasis režimas. Įveskite tekstą naudodami klaviatūrą, kad išverstumėte jį į kitą kalbą.
Balsas: Dvikalbiai balso pokalbiai naudojant garsą.
Kamera: Fotografuokite naudodami fotoaparatą su tekstu užsienio kalba, kad jį išverstumėte.
Pokalbis: Tai mano mėgstamiausia. Naudodami pokalbio režimą galite kalbėtis su draugu realiuoju laiku.
Rašykite: Rašysenos palaikymas.
Trumpai tariant, „Google“ suteikė jums kelis režimus, leidžiančius versti kalbas keliaujant.
„Apple“ vertėjas
Tipas: Numatytasis režimas. Įveskite tekstą naudodami klaviatūrą, kad išverstumėte jį į kitą kalbą.
Balsas: Automatinis kalbos aptikimas ir dvikalbiai balso pokalbiai naudojant garsą.
Viskas. „Apple“ čia praleidžia pagrindines sritis. Tai gali būti a. sandorio nutraukimo priemonė daugeliui vartotojų. „Google“ patogiai tai laimi. apvalus.
Taip pat „Guiding Tech“.
funkcijos
Tiek „Google“ vertėjas, tiek „Apple“ vertėjas rodo žodžių apibrėžimas jei susiduri su tuo, ko nesupranti. Galite išsaugoti mėgstamus vertimus, kad galėtumėte juos vėliau naudoti abiejų vertimo programų frazių knygelėse.
Man patinka, kaip „Google“ siūlo specialų mygtuką „Bendrinti ir kopijuoti“. „Apple Translate“ turėsite ilgai bakstelėti žodį ir tada naudoti mygtuką Bendrinti. Ne taip patogu.
Laimei, „Google“ vertėjas ir „Apple“ vertėjas palaiko vertimą neprisijungus. Pirmiausia turite atsisiųsti kalbas, o tada galėsite jas naudoti be mobiliojo ryšio tinklo. Tai gali būti patogu, kai ryšys yra silpnas arba jo nėra.
„Apple Translate“ siūlo švarų kraštovaizdžio režimą. Man tai patinka. Tai leidžia lengvai peržiūrėti ir versti kalbas. Kaip minėta pirmiau, „Apple“ vertėjo programa yra glaudžiai integruota su „iOS“ programine įranga. Galite tiesiog suaktyvinti ir paprašyti Siri išversti frazę palaikoma kalba.
Verskite kalbas kelyje
Iš pirmo žvilgsnio „Google“ vertėjas atrodo aiškus palyginimo nugalėtojas. Paslauga pasiekiama visur ir siūlo daugiau aptikimo režimų, kad būtų galima pridėti ir išversti kalbas. „Apple Translate“ siūlo didesnį privatumą, nes visas procesas vyksta įrenginyje ir negauna parduotuvės jokiuose serveriuose. „Siri“ integracija ir „Apple Watch“ palaikymas taip pat yra puikus prisilietimas. Kurį planuojate naudoti? Išjunkite garsą komentarų skiltyje žemiau.
Kitas: „Microsoft“ taip pat siūlo vertimo programą. Perskaitykite toliau pateiktą įrašą, kad palygintumėte „Google“ vertėją ir „Microsoft“ vertėjo programą „Android“.